Calames

MMSH-PH-2961 Un berger passionné de linguistique, s'exprime en tendasque au sujet de son métier, de son dictionnaire de tendasque et de la vie au village de Tende

Date : 2006-10-24
Langue : tendasque, français. Les enquêteurs interrogent l'informateur en français et l'informateur répond en tendasque. L'informateur fait également référence au brigasque lors de la lecture d'un texte en tendasque que les enquêteurs lui demandent de faire. Il explique en détail les questions concernant les temps de conjugaison (passé simple, imparfait, futur), les modes (impératif), les verbes réguliers et irréguliers en tendasque et donne de nombreux exemples en tendasque.
Description physique : 2 fichiers numériques (WAVE 44.1 khz - 16 bits). Durée : 42min.
Description :
La famille de l'informateur est italienne et originaire de Tende. Berger de métier, l'informateur explique les différents aspects de son travail en tendasque (fabrication des produits laitiers, conduite des brebis au pâturage) et évoque la fête de la Saint-Roch (processions religieuses, danses, repas). Il témoigne ensuite à propos de son dictionnaire et de sa grammaire sur le tendasque. Passionné par les langues et la linguistique, l'informateur, autodidacte, se documente dans les librairies et les bibliothèques. L'informateur évoque les conditions de travail du berger (élevage des brebis) et les conditions de vie et les habitudes alimentaires des villageois (panisse, soupe, polenta). A la demande des enquêteurs, il lit un texte en tendasque qu'il a écrit au sujet de la grammaire, de la conjugaison et de la phonétique du tendasque (notamment la règle du subjonctif en tendasque). La suite de l'entretien se compose d'une série de traductions de phrases du français vers le tendasque que l'informateur commente au fur et à mesure (intonations, grammaire, phonétique, accent, conjugaison). L'entretien se poursuit ensuite par une description du village de Tende (quartiers, fontaine, rues, places) et se termine par une discussion entre informateur et enquêteurs au sujet du projet d'enregistrement sonore du dictionnaire en tendasque. Les enquêteurs expliquent à l'informateur l'utilité de faire cet enregistrement pour faciliter l'accès à la langue aux néophytes qui ne connaissent pas l'accent tendasque. Ils justifient ce travail comme une étape essentielle du travail de linguiste (son, prononciation) mais l'informateur exprime sa préférence pour les livres et son désintérêt pour les nouvelles technologies.
Recettes de cuisine mentionnées : "Polenta", "Panisse de pois chiches".
Caractéristiques matérielles et contraintes techniques : Qualité sonore de l'enregistrement : bon.
Conditions d'accès : Document en ligne.
Conditions d'utilisation : Réutilisation sur autorisation.
Documents en relation : Fiche de liaison
Version(s) numérique(s) : Fichier son disponible en ligne
Auteur : Georges, Pierre-Aurélien (19..-....)
Del Giudice, Philippe
Ranucci, Jean-Claude (1947-....)
Oliviéri, Michèle (1958-....)
Sujet : Nissart (dialecte)
Dictionnaires
Famille
Troupeaux
Mouton -- Élevage
Surnoms
Espagnol (langue)
Conditions de travail
Bergers
Préservation des langues
Variation linguistique
Grammaire
Italien (langue)
Savants
Engagement envers l'entreprise
Multilinguisme
Paris (France)
Tende (Alpes-Maritimes)
La Brigue (Alpes-Maritimes)
Roch (1295-.... ; Saint)
Histoires de vie
Lieu de production : Tende (Alpes-Maritimes)
Genre(s), forme(s) et fonction(s) : entretien

Si vous voyez cette page, c'est probablement que vous utilisez un navigateur Web (ou une version) qui ne supporte par certaines normes Web.
Nous vous conseillons de mettre à jour votre navigateur ou de choisir un navigateur comme Firefox.
Si le problème persiste, merci de nous informer en indiquant le nom et la version de votre navigateur à : https://stp.abes.fr/node/3?origine=calames/