Bibliographie :
Cappuyns, Maïeul, « La 'Versio Ambiguorum Maximi' de Jean Scot Erigène », Recherches de théologie ancienne et médiévale, 30, 1963, p. 324-329.
Cappuyns, Maïeul, « Jean Scot Erigène et les scholiae de Maxime le Confesseur », Recherches de théologie ancienne et médiévale, 31, 1964, p. 122-124.
Corpus christianorum. Series graeca, 18.
Flambard, Raymond, « Jean Scot Erigène traducteur de Maxime le Confesseur », Ecole nationale des chartes, position des thèses... de 1936, p. 44.
Herren, Michael W., éd., Ioannis Scotti Eriugena Carmina, Dublin, Inst. Advanced studies, 1993.
Jeauneau, Edouard, « La traduction érigénienne des Ambigua de Maxime le Confesseur : Thomas Gale (1636-1702) et le Codex Remensis », dans Jean Scot Erigène et l'histoire de la philosophie, Laon, 7-12 juillet 1975, Paris, Editions du C.N.R.S., 1977, p. 135-144.
Jeauneau, Edouard, « Quisquiliae e mazarinaeo codice 561 depromptae »,Recherches de théologie ancienne et médiévale, 45, 1978, p. 79-129.
Jeauneau, Edouard, « Jean Scot Erigène : grandeur et misère du métier de traducteur » , dans Traductions et traducteurs au Moyen Age, ... Paris, 26-28 mai 1986, Paris, Editions du C.N.R.S., 1989, p. 99-108.
Jeauneau, Edouard et Dutton, Paul Edward, The autograph of Eriugena, Turnhout, Brepols, 1996 (Corpus christianorum. Autographa Medii Aevi).
Vezin, Jean, « A propos des manuscrits de Jean Scot, quelques remarques sur les manuscrits autographes du haut Moyen Age », dans Jean Scot Erigène et l'histoire de la philosophie, Laon, 7-12 juillet 1975, Paris, Editions du C.N.R.S., 1977, p. 99.